穷光蛋英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 01:24:09

as poor as a church mouse

像教堂的老鼠一样穷

pauper

a pauper; a poor wretch; a penniless vagrant
一楼的翻译也很好,非常通俗

A penniless vagrant; not worth a penny——这两个都是表示“穷”的程度较深的习语。
以上朋友的翻译也都很好,但我要提出的是,最好不要用poor形容一个人很穷。虽然“poor”确实有穷的意思,但英美人听到这个词的第一反应是这个人很可怜,并不会马上联想到他的经济状况。
我上面说的那两个习语可以拿来给老外炫耀一下哈哈,因为听起来不是那么常用。实际上英美人最喜欢说的是 sb. be broke(我没钱了,我很穷),如果要说穷光蛋的话就用程度深一点的sb. be stony broke 或 sb. be stone-broke。这就是相当地道的用法啦!

他可不喜欢别人叫他作穷光蛋
He did not take kindly to the tag of pauper.
乞丐不怕偷;穷光蛋不怕偷。
Beggars are carefree even when there are thieves about,simply because they have nothing valuable to lose or to be stolen.
在人世的沧桑中,一个有钱人突然也会变成穷光蛋。
The vicissitudes of life may suddenly make a rich man very poor.
走开,别装穷光蛋再来我酒馆里讨喝的。
Go away and don't come the old soldier in my pub again.
我是个穷光蛋,但我这样安慰自己:我是偶然穷起来的,并非出于有意。
I am a poor man,but I have this consolation:I am poor by accident,not by design.
海伦的母亲不赞成汤姆并且说她决不想把女儿嫁给一个像