翻译句子:我们就是在伤害与被伤害中过日子的。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 15:35:15
翻译句子:我们就是在伤害与被伤害中过日子的。

用英文翻译 ~
一楼的太生硬了 !一看就是拿机器翻的 ~

你们说的各式各样,我要选谁的呢?都没有权威性 ~
..................................................

We live in injure and injuredding.

呵呵,楼主,我来吧!
关键词

life conditon
生活状况

is full of
充满

hurting and being hurt experience.
伤害和被伤害的经历

This is the our life conditon,which is full of hurting and being hurt experience.
我们就是在伤害与被伤害中过日子的。

楼主这句话,好像是说小情人恋爱的。既然说是“过日子”,那就翻译具体点,spend our days.
“伤害与被伤害”hurting and being hurt,也想不出更合适的了。
整句看来,表达的是过去的事情,应该用过去时态,“就是”一词则表示还有前文,本句是对上文的总结,以therefore 来引领全句。
Therefore we spent our days in hurting and being hurt.

The days we spent are full of hurting and being hurt.

we are living hurting and being hurt

WE SPENT OUR DAYS HURTING AND GETTING HURT.