这句如何翻译比较合适?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 22:25:28
But when the people lose their historical perspective, it falls to historians and other academics to make sure the candle of great contributions continues to burn.
\
http://www.chinadaily.com.cn/china/2006-09/09/content_685059.htm

但是当人们不善于用历史的观点看待问题时, 对重大贡献作出检验的任务就落在了历史学家和其他学者的肩上.
candle 作动词时, 有"对着光检查"的意思.
make sure the candle of great contributions continues to burn 可以意译为"对重大贡献作出检验", 与文章下文的意思相符.

但是,当人们不再喜欢回顾历史时,古人们对世界做出的贡献就只能由历史学家和其他学者来将其继续流传下去了。

当人民失去历史,由历史学者等做保证,不断地焚烧.

这是不是讲伟人的文章啊?
大概意思是:当一些人失去了他们应有的正面历史层面的价值时,历史学家和知识分子还是有责任让社会了解他们曾经对做出的光辉贡献,让他们的光芒继续照耀。