英语翻译问题:a derivative criminal和a semi-gargantuan man是何意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 06:44:42
我有两个问题,请高手和有心得者为我澄清疑惑:
1、A. police car pulled up beside me and a semi-gargantuan cop jumped out.
semi-gargantuan是否是:“有点高大“。
2、 I was unshaven , so perhaps I looked like an extremely derivative criminal.
全句译为:“我因没刮胡子可能由此我看来像个极端的罪犯。“
derivative 意为:“由外表(没刮胡子)推测出“。
是否对,请指点。谢谢!

一。 警察汽车在外被跳跃的我和一个半- 巨大的警官旁边拔出
我是不修过脸的 ,如此的也许我看起来像一个极端引出的罪犯一样

semi-gargantuan可以翻译为:还算高大
derivative criminal 意思是:衍生罪犯。

下面是derivative criminal 的参考:
. At least in the federal system, the vast majority of the estimated 170,000 prisoners are incarcerated for what one can only call “legal technicalities.” In fact, most federal crimes listed on the federal statutes are not crimes at all in the historical sense, but at best are imaginary charges that are derived from other alleged wrongdoing. Thus, we call them “derivative crimes”

第二句是对的,就是那个翻译