鄱译 宁拆十座庙,不拆一门婚

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 00:35:38
请哪位朋友帮我翻译一下,这句俗语,宁拆十座庙,不拆一门婚
我的意思是翻译成英语.

这是我们中国的俗语,如果要翻译成英文,那么按字面意思应该是:
One would damage ten temples rather than destroy a marrige.
但是,这样翻译的话,由于文化的差异,老外就该一头雾水了,那么意译就是:
People should not destroy a marrige no matter how.

民间俗语,没有典故
意思是拆散别人的婚姻是很恶劣的事,比拆庙还严重,是要受到报应的。

这是典型的落后的封建思想。

恩,大家说的都很好,以后还是拆庙好了,不过好象是要翻译吧....
我不会翻译

拆散别人的婚姻家庭是卑鄙的事情

ming ya