日文.人称代词 てまえ おまえ きさま.究竟是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 20:07:00
てまえ
きさま
おまえ这三个词我明白.都是不太礼貌的词

1.おまえ是不是有什么特殊的含义呢?是不是偶尔也表示比较亲近的人之间的的某些特殊关系呢?
2.きさま不就是"贵様"么?字面上看不出不尊敬的意思啊?为什么还是脏话呢??
3.てまえ这个词呢?

希望能得到高手的解释...お愿いします。。

てまえ在实际说的时候,一般说成テメェ(てまぇ、ぇ是小ぇ),和きさま一样,都是相当粗暴地称呼他人,一般都是在吵架骂人的时候才用。

おまえ使用则相当普遍,一般平常对平辈或对下辈说话时都使用。对陌生人、或者刚结识的人,一般不会使用这个称呼,只有关系比较亲近之后,才可以使用,因而,在某种意义上,使用这个词呼互相称呼时,有一种亲近友好随便的感觉。但我觉得作为外国人,没必要特地使用这类词句,除非对方明显表示友好并开始使用这个称呼。

贵様一词在日本中世纪到近世为止,是武家(军人)尊称对方时使用的书信用语,近世之后,开始作为口语,一般百姓也开始使用,其中的尊敬意味也日渐淡薄,最后变成男性称呼同辈以下他人时的专用语。

御前以前也是对上辈的尊称,后来变成对同辈以下的称呼。

另外这几个词都是男性用语,女性决不会使用,除了女暴走族之外。

手前

【てまえ】【temae】
【名】
1. 跟前儿〔自分の目の前)。
そのレバーを手前に引く/把那个拉杆拉到前边。
手前にある箸を取る/拿起自己面前的筷子。

2. 这边,靠近自己这方面〔こちら〕。
川の手前/河的这边。
东京の手前にある/在东京的这边。
北京の一つ手前の駅で降りる/在北京的前一站下车。
その家は警察の先ですか手前ですか/那所房子是在警察局的那面还是这面?

3. (当着的)面,(对……的)体面。
客への手前怒るわけにも行かない/当客人面前也不好发脾气。
誓った手前酒を饮まない/由于起过誓,所以不喝酒。
世间の手前もある/也得考虑体面(那样做要受社会指责)。
约束した手前行かざるをえない/已经约好了,不去不行啊。

4. (茶道的)礼法,规矩。
【代】
1. 我,鄙人〔自分をへりくだって言う)。
手前の兄/我的哥哥。
手前の手ちがいで、ご迷惑をかけてしまいました/由于我的一些差错给您添麻烦了。

2. (蔑)你(あなた;お前)。
手前なんか默っていろ/你住口。