可以帮忙看一个句子吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 11:58:59
While I was working, I usually needed to communicate with co-workers who were in foreign branches.

大家好,想请教一个问题。我写了上面这个句子,可是我觉得在 who 后面的时态怪怪的,因为他们现在仍然在国外分公司。可是我这是描述之前的事情(现我已经离职了),所以为了跟主句时态一致,我必需用 were。

请问我这样是不是有错呢?我可以使用 foreign-branch做合成形容词吗?改成下句这样可以吗?如果可以的话,那我就避免掉这个问题了。

麻烦大家指教,谢谢!

While I was working, I usually needed to communicate with foreign-branch co-workers.

楼主你好
不管是现在他们现在是不是还在公司,那里为了对应,都应该用were,用were并不表示现在怎么样,而只是根据你前面的时间来说的,对应着你以前的时间,并不提及现在。
另外,这里的foreign branch 并不能合成,如写成foreign-branch
所以要改成最后面的那句话,把who were 去掉即可。应该是:
While i was working,I usually needed to communicat with co-workers in foreign branches.
may it be useful for you

While I was working, I usually needed to communicate with co-workers of foreign branches.

这个句子整体就怪怪的~~不如改成:when i was in/at (xx company),i always needed to communicate with my colleagues in english; for they (are foreigners and)work in foreign branches.
如果是口语需要的话~~就更好办了~~直接拆成两个句子~~
有时候一个句子中可以时态不一致~~