〔请教〕 这些句子该怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 00:32:10
Whatever age beckens in the future,as a people,we will always begrudge,behooving how we are not a beacon
enough for a future generations' bearing in life.

I don't mean to belittle our ancestors or those who bellow so loudly today about the state of things.But I'd rather not be bellicose or belligerent in opposing the notion that we are
on a beeline towards barbarianism.

And that is the true issue:what does beget extremes worm their ideas into the minds of our youth. What does befuddle those afeared to behold the behemoth which extremes beleaguer us with.

Truth and certainty is a dream.We may never be as successful as a winged creature who hauls sustenance from the earth in its beak. How can a society,living in the beat of a song,remove itself just long enough to clarify the ambitions we ought to look upon as achievements. What expects it and nurse's mediocrity back to health each time is a waste of time. How like a beam is th

每个年龄哪一 beckens 未来,如一个民族,我们将会总是嫉妒,理应我们如何不是烟火
为生活的未来世代的举止的充足。
我不是故意要轻视我们的祖先或者有关事物的状态今天如此大声怒吼的人。但是在反对观念我们是方面,我将宁可不是好战或者好战的
在一个对于 barbarianism 的直线上。
而且那是真实的议题:什么确实招致极端蠕行他们的主意进入我们的青年时期的思想。什么确实使昏迷那些恐惧者看到极端围我们的巨兽。
事实和确定是一个梦。像有翼的人一样的成功,我们可能无法是拖来自它的鸟嘴的地球的生计。一个社会,住在歌的打, 如何能除去它本身仅仅渴望充足澄清我们应该看的野心在如成就之上。 什么期待它和护士的平常回到健康每次是一个时间的废物。如何同类光线是来源
,哪一个直到这天已经引起错误的那一 beckens 我们--与它的坚定不移-- 仅此一次解决它。

以上~~~~有几个单词我也不知道是什么,请检查一下拼写

不论年龄beckens在未来,作为一个人,我们永远抱怨,我们不是灯塔如何behooving够了后代首页生活.我不是贬低我们的祖先这么大声怒吼或那些今天约州things.but我宁可不反对好战或交战的概念,我们就直线走向野蛮.而真正的问题是:什么是蠕虫带来极端思想统一到青少年心中.何谓蛊惑那些afeared一斑behemoth其中的极端困扰我们.真理和确定性是dream.we也许永远不会成功,因为那些动物有翅膀取样寄托在距离地球嘴.怎么一个社会,生活在跳动的一首歌,只是很久清除自身的野心,澄清我们应该看做成就.它有什么期望和护士的健康,每次回到平庸就是浪费时间.梁是怎么想的来源,因而引起了错误,我们到今天beckens--以其恒常--一劳永逸地解决.