撒贝宁所说的西班牙语诗翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/09 04:48:55
美丽的姑娘呀
你那乌黑的长发
你那深情的双眸
你那优美的曲线
我的女神啊

翻译成西班牙语

楼上说的都有问题呀. 我看那场了,在北大对吧?
原文大概是这样:
美丽的姑娘呀 MUCHACHA LINDA(拉美形容女孩漂亮不用HERMOSA,GUAPA而用LINDA)
你那乌黑的长发 TU PELO NEGRO
你那深情的双眸 TUS OJOS PROFUNDOS Y NEGROS
你那优美的曲线 TUS FIGURAS BUENAS
我的女神啊 DIOSA MIA

美丽的姑娘呀
你那乌黑的长发
你那深情的双眸
你那优美的曲线
我的女神啊
Muchacha hermosa
¿Usted que echar-negro??
Su esa pupila del doble del afecto
Usted que curva exquisita
Mi diosa

我整出来了 你会念吗

哈哈 楼上的是拉美西语 全usted..

Chica guapa.
Tu pelo negro,
tus ojos hermosos,
tu linea atractiva,
Mi diosa..

这个才正确。

哎,楼上几个翻译的。。。- -#

Chica guapa.
Tu pelo negro,
tus ojos hermosos,
tu linea atractiva,

MUCHACHA LINDA
TU PELO NEGRO
TUS OJOS PROFUNDOS Y NEGROS
TUS FIGURAS BUENAS
DIOSA MIA