翻译,高手来阿

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 02:32:40
原文:周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息。有老役夫筋力竭矣,而使之弥 勤。昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。精神荒散,昔昔梦为国君。居人民之上, 总一国之事。游燕宫观,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。人有慰喻其勤者,役 夫曰:“人生百年,昼夜各分。吾昼为仆虏,苦则苦矣;夜为人君,其乐无比。 何所怨哉?”尹氏心营世事,虑钟家业,心形俱疲,夜亦昏惫而寐。昔昔梦为人 仆,趋走作役,无不为也;数骂杖挞,无不至也。眠中啽呓呻呼,彻旦息焉。 尹氏病之,以访其友。友曰:“若位足荣身,资财有余,胜人远矣。夜梦为仆, 苦逸之复,数之常也。若欲觉梦兼之,岂可得邪?”尹氏闻其友言,宽其役夫之 程,减己思虑之事,疾并少间。

Original text:The week's 尹氏 is big to build a fortune, 趣 service of its bottom 侵 morning and night but 弗息 .There is old service man 筋 dint 竭矣 , but 弥勤 that make.The 昼 is then the 呻 shout but namely the matter, night then faint the 惫 but familiar 寐 .Spirit 荒散 , 昔昔 the dream is for the country gentleman.Reside people on, total a the country's matter.Swim the 燕宫 the 观 , unscrupulously want, and its 乐 is matchless.The 觉 is then 复 service.The person has its 勤 of 慰喻 , service man 曰 :“ human life a hundred years, day and night each cent.The 吾昼 is a bitter 矣 of servant 虏 , bitter;The night behaves the gentleman, its 乐 is matchless. Why 怨哉 ?" 尹氏 heart 营 current affairs, 虑钟 family possessions, heart form 俱 the 疲 , night as well faint the 惫 but 寐 .昔昔 the dream behaves the servant, 趋 walk to make the service, for too;Scold the 杖挞 , to too.眠 inside 啽呓 the 呻 shout, 彻旦息焉 . 尹氏 disease it, then visit its friend.Friend 曰 :Far 矣 of body, capital enough to spare, 胜 person of foot glory of