请问谁能告诉我这首诗的名称和译文的意思,死生契阔,与子成悦;执子之手,与子偕老。谢谢。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 20:09:43
,÷

☆《诗经》☆《诗经·邶风》☆

☆击  鼓☆

【原文】:

  击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
  从孙子仲,平陈与宋。从我以归,忧心有忡。
  爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
  死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
  于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

【译文】:

  鼓儿擂得咚咚响,生龙活虎练刀枪。修建国都筑漕城,唯独我远征南方。
  跟随孙子仲,平定那边的陈和宋。不让我回家,忧心忡忡。
  何处居住何处歇?何处丢失了马匹?在何处寻找它?在树木之下。
  生死离合,与她已山盟海誓。拉住她的手,与她偕老到白头。
  可悲呀被分离,不让我们相聚。可悲呀这么长久,不让我们实现诺言。

《击鼓》【原文】

击鼓其镗,踊跃用兵[1]。土国城漕,我独南行[2]。

从孙子仲,平陈与宋[3]。不我以归,忧心有忡[4]。

爰居爰处?爰丧其马[5]?于以求之?于林之下[6]。

死生契阔,与子成说[7]。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮[8]。于嗟洵兮,不我信兮[9]。

【译文】战鼓擂得镗镗作响,战士踊跃操练刀枪;国都、漕邑筑城墙,独我从军奔(bèn)南方。//跟随将军孙子仲,平定他国陈与宋(陈国、宋国);久久不能把家回,忧心忡忡心儿碎。//哪里停军把营扎?慌了神儿丢了马;哪里寻它哪里找?荒野林下卧芳草。//生死离别啊聚散悲欢,我们曾经许下山盟海誓的誓言:“今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老!”//我声声叹息今离散,不能相见多悲叹;我声声叹息天涯远,不能信守誓言把家还(huán)……

【注释】

[1] 镗:tang,击鼓的声音,象声词。 踊跃:跳跃刺杀的样子。 兵:兵器,刀剑。

[2] 土、城:名词作动词,垒土砌墙和修筑城池的意思。 国、漕:“国”的本义是城邑,后来既指城市也指国家,这里指国都或大城市,指国家也说得通;“漕”是