金山快译 有何用?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 11:20:53
这是我在网上翻译的一片英文文章“I was First Secretary in the UK Mission to the United Nations in New York from December 1997 until June 2002. I was responsible for Iraq policy in the mission, including policy on sanctions, weapons inspections and liaison with UNSCOM and later UNMOVIC…

I read the available UK and US intelligence on Iraq every working day for the four and a half years of my posting…

During my posting, at no time did HMG assess that Iraq’s WMD (or any other capability) posed a threat to the UK or its interests. On the contrary, it was the commonly-held view among the officials dealing with Iraq that any threat had been effectively contained. I remember on several occasions the UK team stating this view in terms during our discussions with the US (who agreed). (At the same time, we would frequently argue, when the US raised the subject, that “regime change” was inadvisable, primarily on the grounds that Iraq would collapse into chaos.)

Any assessment of th

该翻译的时候不会翻译,
不该翻译的乱翻译.

中文英文互译

金山快译是金山词霸的姐妹产品,如果说金山词霸是一个出色的词典的话,那么,金山快译就是一个出类拔粹的翻译家,专门用于整句、整段乃至全文的翻译。她不仅能对office系列、Outlook、IE等常用工具软件进行全文翻译的支持,而且还讲一口纯正的流利美语,在完成翻译的同时进行标准的美语朗读。作为翻译家,她还能对Realplay、Winzip等1000个常用的英文工具软件进行永久汉化,使你拥有中文的Realplay和Winzip,这多亏了金山快译中的1000个软件汉化包。