notorious 在这如何翻译好一些

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 03:47:11
Christmas week is notorious for company announcements and shareholders’ meetings that can no longer be put off.
这句话原译为:因为再没有办法推迟了,所以圣诞节的那个星期简直臭名昭著:各个公司纷纷发表通告,股东也纷纷召开会议。
notorious如果翻译为臭名昭著我觉得不是很恰当,但是想不出好的词代替。而且这句话句子分析好像有误,哪位高手能给出好一点的翻译。Thank you!

notorious的英文解释是:Known widely and usually unfavorably; infamous, 中文解释:声名狼藉的,恶名昭彰的:众所周知的,通常带有不赞成的意味;声名狼藉的。

所以notorious在这里翻译成:一致认同的(众所周知)的不顺利、不爽

众所周知

手忙脚乱