在蒲松龄的《狼》中 “少时“的“少”怎么解释

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 09:10:52
文本中解释为“一会儿”,但是“时”是一个表示时间的词语,在其前面只能为一修饰词我认为“少”是一程度副词,表示时间短,与“时”连用才能译为“一会儿”。
如果少为“一会儿”的意思的话那么翻译出来应该是“一会儿时间”这样的解释很明显是犯了重复的错误。
那个高手解释下!!!!!!!!!!!!!!
急!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

“少时”中的“少”就是“一会儿,不一会儿”的意思,这里的“少”我想可以用作“稍”。而文中,它就是程度副词,“时”是形容词,由副词修饰并无什么不妥。你认翻译“一会儿时间”这样的解释是犯了重复的错误,是钻牛角尖了。其实古文当中有不少地方在现在解释起来确是有重复之嫌,但是在当时可能并不是这样,而且有时候的重复是为了起强调作用的。

一会儿时间 不算重复,平常讲一会儿工夫有错吗?
再说古文中这样的也挺多的,同义反复在古文中很多,翻译成现代文就只要一层意思就好了,
不用在这个问题上困扰了!!!

应该是“一段”,与“时”合起来翻译是“一段时间”,和“一会”同义。

一会儿

就是程度副词,跟时连用的时候表示时间短

少时就是片刻,顷刻之间,形容时间短