苏白是什么样式的文体?有谁能说说么?最好有范例

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 17:44:54
张爱玲曾接触过的
不是用它写过文章就是曾将苏白翻译成了白化文
谁知道“苏白”是哪里的方言呢?是什么样子的?最好有范例和翻译

有多少人懂得苏白?

南方周末 2003-01-16 15:09:35

■夕花朝拾
□高芾

明清小说大家多产于江南。王朔骂金庸曰:南方作家,没法儿用口语写小说,用的是死语言!这话让人牙碜,但不是完全没道理。只有没写过小说的胡适之博士会跟他唱反调,胡适认为《儒林外史》使用的通行于长江中下游流域的“官话”比《红楼梦》用的“京话”要强,因为好懂。写过小说的南方人,如余华,就会承认他是在使用另外一种语言在写作。
不过,晚清那些小说行家听到这话一定会很委屈。谁叫五百年帝都在北京呢?我们用方言写作你们让吗?《何典》,多好的小说,就是因为用方言,湮灭了好几百年,到20世纪才由刘半农从地摊上发掘出来。
总会有人挑战游戏规则。松江人韩邦庆就愣在自己的小说里让人物都讲一口苏白,只有叙事才用官话。当时就有朋友反对,这样不容易流行呀。韩邦庆不愧是一流小说家,底气很足:“曹雪芹写《石头记》可以全用京话,为什么我的书就不能用苏白?”
“可是苏白里有很多字是没有的,怎么办?”
“仓颉可以造字,我为什么不能?”
那朋友知道说不服他,干脆用通俗官话写一部同题材的小说。果然,韩邦庆的小说“使客省人几难卒读”,于是“遂令绝好笔墨竟不获风行于时”。而那朋友的小说一版再版,卖了不知几十万册。朋友说韩邦庆“大误”,竟然用“限于一隅”的吴语著书,纵然后世有学者夸你的书是“吴语文学第一部杰作”,有多少人会去看呢?
“全部吴语对白的小说,《海上花》是最初也是最后的一个,没人敢再蹈覆辙。”是啊,后来张春帆写《九尾龟》就聪明多了,让客人讲官话,让妓女讲苏白。《九尾龟》在1922年北京高等师范民意调查中,被提名“你最喜欢读的中国旧小说”,说明这种小说形式可以在官话地区通行。到了张恨水的《春明外史》,全是官话,妓女有时讲苏白,可是她们很烦客人学苏白。渐渐地,苏白在小说中湮灭了。
差不多100年后,上海小说家张爱玲不忍韩邦庆的杰作就这样萎死,不惜做了一件极吃力不讨好的事,将书中的全部苏白译成“普通话”。这个译本韵味大失,却让更多的人读到了这部小说。台湾人侯孝贤根据译本把这部小说搬上了银幕,可是———他还是不得不让演员在戏里讲苏白!<