为什么问一些佛学的问题,很少用白话回答的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 01:53:49
为什么问一些佛学的问题,回答我的多数套用古文,很少用白话回答的,难道不能翻译成白话吗,还是故弄玄机?

呵呵,不太同意zixuanziye的说法,佛法不是上天救助人的工具,而是佛陀的一种教育方法,没那么玄奥。我相信佛陀说法时已经用了最浅显的语言了,只是因为当代人不通晓古文,才觉得晦涩。而且佛经里面有很多是围绕一个哲学论题展开问答的,这些问题都需要经过严密的逻辑才能得出答案,所以没有进入这些问题的人会觉得难懂。还有,佛经里也有一些非常唯心的观点,这些就只能靠各人自己去体悟,再高明的语言也无法表达出每个人所体悟到的东西,所以当外人看到这些的时候,也会觉得难懂。
我觉得在知道里的人回答问题,都是希望能够尽量正确地回答这些问题的,如果将所有的古文都翻译成白话,第一,不能保证正确与否;第二,白话在很多时候都不能表达古文那么多的内容,说了一个意思,其他方面没照顾到,就会使答案不准确不全面,或者是说了一个意思,使人认为这个答案就是唯一的,使人不再去思维,框定了提问者探究的范围,所以这样都是不太妥当的,当年将梵文佛经译成中文时,保留了很多梵文的词汇,也就是因为这个道理。

同意,阿弥陀佛!

随喜!
阿弥陀佛!

随喜
阿弥陀佛

阿弥陀佛!随喜

听说佛有句名言叫----不可说。