晕..下面几个句子怎么翻译啊.越贴切越好.求各位大虾帮帮忙..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 13:59:12
下面几个句子怎么翻译啊.越贴切越好.求各位大虾帮帮忙..
1.She has iron-willed blood,one should is lower than the other.
2.She has worked on that body and face for more than sixty years.
3.The course for that kind of beauty can't be rushed.
4.The lines in her face have been earned one at a time.
5.They are now direct and sharp and look at you when you speak?

1。她有钢铁般意志的血液,自己应该比其他任何人都低。
2.她一直针对那个身体进行工作,而她接触这件事已超过 60年了。
3。那种美容课程是不能仓促草率的。
4。她脸上的那些线已经一步一个脚印的获得了。
5。他们现在是只要你一说话就用眼睛直接而锐利的看着你。

1她钢铁意志血,应该比其他.
2她曾担任该机构就面临超过60年.
3那种美容课程证不能赶到
4在她面前的线路已经赚了一上午时间
5他们现在直接和犀利,看你的发言?