翻译这段话 英语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 04:36:26
When I'd get lost in a momentary weakness of emotion.Can't you see it baby?

我觉得应该翻译为:

当我处在感情脆弱的时候,你难道没有察觉吗,亲爱的?

最后一句是反义疑问句,另外baby是爱称,翻译成宝贝容易引起误解,特别是中国南方人的误解。个人看法。。。。。

当我刹那间迷失在这种虚弱的情绪中,亲爱的你能明白吗?

何时我会迷路在您看它婴孩emotion.Can't 的一个短暂弱点?

当我陷入情感上的弱点时,你能看见吗宝贝

当我处在感情脆弱的时候,你难道没有察觉吗,亲爱的?
楼上的翻译的很对。

如果有一天,我的感情陷入一时的迷茫,你能看到吗宝贝?