是“留恋处”还是“方留恋处”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 22:01:33
柳永的《雨霖铃》里的句子,我见过两个版本,一个是“留恋处,兰舟催发”,另一个是“方留恋处,兰舟催发”,到底是哪个啊?

两个版本都对。一般为“方留恋处”的版本,在注解中都会解释为:方,正当之意,或无此字。

雨霖铃

作者:柳永

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门1帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年2,应是良辰好景虚设。便纵有、千种风情,更与何人说?

没有注意过这个,刚刚搜索了一下,发现网上的都是留恋处。不过按照格式的话那句当是4字句,不清楚了。
你在哪里看到的是“方留恋处”

我见过的都是”留恋处”

留恋处

均可