请教一段英语翻译,大家帮帮忙,十万火急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 02:09:07
However mean your life is,meet it and live it;do not shun it and call it hard names.It looks poorest when you are richest.Love your life ,poor as it is.You may perhapshave some pleasant hours even in a poorhouse.The setting sun is reflected from the windows of the poorhouse as bightly.As from the rich man's house;the snow melts before its door in spring.Cultivate poverty like a gardeb herb,like sage.Don't trouble yourself to get new things.Turn the old,return to them.Things do not change;we change.You call sell your clothes,but you should keep your thoughts.
谢谢了~~

无论你的生活有多么艰辛(贫穷),面对它并且生活下去;不要回避生活还总是抱怨(这句翻译不大确定)。当你最富有时,你的生活最贫穷。热爱你的生活,尽管生活很贫穷。就算(住)在一所简陋的房子里是你也可能拥有一些惬意的时光。初生的太阳从这间简陋房子的窗户上反射进来,这使得房间变得就像那些富人的房子一样明亮;春天,白雪在这间房子的门前融化。像耕耘一朵花园里的香草一样耕耘贫困,而你像个圣人。不要麻烦你自己去获得新的东西。把旧的翻新,然后返还它们。事物并不变化,变化的时我们。你可以(这里应该是can吧)卖掉你的衣服,但你应该留住你的思想。

太长

无论你的生活有多平庸,面对它并且享受它,不要躲避和把它称做困难的事.当你最富有的时候它看起来最寒酸.去爱你的生活,让它像它本来那样贫穷.你也许会有一些愉快的时光即使是在一个简陋的房子里.夕阳也可以在这简陋房子的玻璃上显得跟富人的房子一样明亮.雪在春天会融化.耕种贫穷就像(耕种)一株药草???(这里LIKE SAGE不清楚),不要去麻烦你自己接受新的事物.到了老的时候,回归它的怀抱.事物不会变,我们会.你可以卖你的衣服但你应该保留你的想法