关于姓氏的讨论的翻译?意译就可以。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 16:12:40
不用直译,大概意思是这个就行。

事实上,牛并不是大姓,在中国姓牛的人并不是非常常见,最常见的姓是李、张、王等,差不多在认识的10个人以内,就会有几个姓李或张或王的等等。在我认识的人中,大概100个人中才有一个姓牛的。我了解到您认识的三个中国人都姓牛,所以说,您和姓牛的人是很有缘份的。所以说和您很有缘份。

Actually, Niu is not a very popular surname in China. The most popular surnames are Li, Zhang, Wang, etc. Out of every ten people I know, many would have Li, Zhang or Wang as a last name. Out of a hundred people, I only know one with Niu as his/her last name. I understand that the three Chinese people you know all have Niu as a last name, it must be fate!

那三个姓牛的是不是一家人?

事实上,牛并不是大姓,在中国姓牛的人并不是非常常见,最常见的姓是李、张、王等,差不多在认识的10个人以内,就会有几个姓李或张或王的等等。在我认识的人中,大概100个人中才有一个姓牛的。我了解到您认识的三个中国人都姓牛,所以说,您和姓牛的人是很有缘份的。所以说和您很有缘份。Actually, Niu is not a very popular surname in China. The most popular surnames are Li, Zhang, Wang, etc. Out of every ten people I know, many would have Li, Zhang or Wang as a last name. Out of a hundred people, I only know one with Niu as his/her last name. I understand that the three Chinese people you know all have Niu as a last name, it must be fate! 可以吗?