哪个能帮我指出我这段英语译文中的错误啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 03:26:13
I am optimistic and quite outgoing,i am a conscientious worker.I will put most affort into my work as a whell house but without elastic.I am good at studing anyone's advantages to fill up my dificiencies.I am a modest girl,and willing to hear someone's expensives and advises, as the same time i have my own opinons ,don't go with the stream. I've made enough preparations befor do anything,forecasted for the possibility of developing,know anything so as keeping cool, calm and collected in the face of danger.
并帮我翻译成汉语
并帮我压缩哈,感觉写得好啰嗦

本人开朗、乐观,对工作认真负责,办事作风踏实而又不失灵活。善于学习别人的优点,弥补自身的不足。为人谦逊,乐于听取并接受身边人的经验和建议,但有自己的主见,不会盲目随流。我在每做一件事以前都做好充分的准备工作,并尽量预测事情所有可能的发展方向,做到心中有数、临危不乱。

拜托帮我翻译哈吧

是挺罗嗦的,好象这种汉语读起来怪怪的.也只能按照你的原文翻译了.
I'm an extravert and optimistic girl and always do my job comscientiously.Besides, I'm mot only steadfast but also elastic in my job.I have a good command in learning from others to improve myself. I'm modest and always be ready to take others' experience and advice,but I won't go with the tide before I have my own judgment.At the same time,I always make a good preparation for my job before I do it and strive for to forcast every possibility so as to get to know how things stand and keep my head when things get into mess.
我还有几种译法的,暂时提供这一种吧.