请看一下,汉译英

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 05:29:43
中英文交互使用。中西合璧这一特点在聊天的双方
都是中国人的情况之下经常出现。进人英语聊天室的人多数
都能用英文与对方进行交流,但有时受词汇量、表达方式或
突发事件等因素的影响,情急之下难以找到合适的英文单词
来表达,为了不影响交谈速度,通常会冒出几个汉语拼音,这
是其一。

English and Chinese can be interactive used. This happens, especially for those Chinese who combine the characteristics of the Chinese and English in their chatting. Most people can communicate with each other in English when entering the English chat room, however, due to the limits of the vocabulary, expression or any incident that may happen, they will find a simple English word to express,what's more, they will use some Pinyin instead of English words in order to avoid influencing on the chatting speed. That's one point.
粗略翻译一下,适当修改!!!

English and interactive use. Combining the characteristics of the Chinese people are chatting both cases occurred frequently. Most English people into the chat room can exchange with each other in English, but at times the vocabulary. expression or unforeseen events, such as the impact of emergency situations is difficult to find a suitable English words to express, To avoid affecting the speed of conversation usually emitted s