日语高手帮我翻译一下 谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 09:56:44
俺はお前と出会ってすごく救われた気がする。
彼女と别れてずっと一人ぼっちで寂しかった俺をお前は救ってくれた。
今の俺にとって一番大切な人はお前だ。
これからもずっと2人の时间を大切にしていきたい。

自从我和你遇见以后就有了一种被拯救的感觉。
是你拯救了和她分别以后一直孤单寂寞的我。
现在对我来说最重要的就是你了。
今后我会一直珍惜我们两个人的时间。

关于遇到您的我们,被抢救极大地的空气。 她和别(关于)您直接地抢救了幽静我们以寂寞。 重要人物是您为潮流我们。 我们从现在起希望继续直接地使时间重要。

wxl15020732翻译的不错,只是文中的 彼女 是女朋友的意思,不能简单翻译成她.

wxl15020732翻译的相当到位。関心いたします。

楼上所说“彼女”某些用法是女朋友的意思是不错的,不过这个句子语境很模糊,我觉得当“她”,当“女朋友”都可以用。

嗯嗯....第二位,译的感觉要好些呢..