一篇英文阅读理解中的汉译英非常着急!!!答案好还追加高分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 21:28:02
前文是:At last he found a third clinic.Only 5 ballons were above it.他很高兴就进去了。
需要翻译的就是这句汉语,谢谢各位。
要完全符合原句,特别是“就”,应该不是从句而是单句。
这是牛津教材初一年级的习题。大家看看什么样的翻译合适。
最好能有这篇阅读理解的原文及答案!

提供以下几种翻译方法:
1.Happily, he entered.
2.He got in delightedly.
3.Naturally, he came in with a lighted heart.
4.So, got in delightedly did he.
5.Excitedly, he went it as a result.
6.With no other better choice, he entered pleasurely.

关于"就"的翻译,我的理解是可以集中在以下两点:
1.衔接词.比如: so, as a result, naturally, no doubt, of course, no wonder, definitely, surely, etc. 这些都可以当作"就"的体现.
2.倒装句.起强调作用.如我给的句4.
3.关于"高兴". 高兴的程度可以体现出是否具备"就"的特征.
如果仅仅用HAPPY, 则感情没有强调到位.这时,需要加有程度意味的衔接词.
如果用了感情程度强的词,比如:excited, delighted, etc.(具体你可以再查查感情程度强弱的词), 这样, 同样起到体现"就"的作用.

既然是一年级的习题, 你可以把我说的衔接词和表示高兴的形容词都换成简单的.
不过,说得有点难度我想并不会影响老师对孩子的看法吧.往上拔一拔比较好.

So he felt very happy and then went in.

这不是很简单的句子吗?
鹿透 - 同进士出身 六级 3-21 20: has done a good job!

不会~~~~~~~~~~~~~~~~~

不懂呀?~~~~模发>>

Then happily he went inside.