有段提单的翻译,高人指点一下啊,万分感激~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 03:50:52
有点长啊~~就翻译一点儿也行,给我做个示范,谢谢阿
SHIPPED, as far as ascertained by reasonable means of checking in apparent good and condition unless otherwise stated herein, the total number or quantity of Containers or other packages or units indicated in the box opposite entitled "Carrier’s Receipt" for carriage from the Port of Loading (or the Place of Receipt, if mentioned above) to the Port of Discharge (or the Place of Delivery, if mentioned above),such carriage being always subject to the terms, rights, defences, provisions, conditions, exceptions, limitations, and liberties hereof
(INCLUDING ALL THOSE TERMS AND CONDITIONS ON THE FACE HEREOF NUMBERED 1-26 AND THOSE TERMS AND CONDITIONS CONTAINED IN THE CARRIER.S APPLICABLE TARIFF) and the Merchants attention is drawn in particular to the Carrier’s liberties in respect
of on deck stowage and the carrying vessel .
还是看不懂啊 翻译 似乎不同的说。。。。

发运,据以确定合理的制衡手段和条件明显好除非另有规定, 总数或数量或其他容器或包装盒对面的单位表示,题为"承运人收到" 从运输装货(或收货、 如上述)的卸货港(或交货地点, 如上述),这种运载始终受到职权、权利抗辩条款、条件、例外限制 举动节(包括所有这些条件面节编号1-26和条件 在carrier.s适用关税)和商人特别注意承运人就自由 对甲板装载容器和携带.