我觉得这句中的and后面有错误,请各位指教,多谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 06:25:53
they claim that in the past more support was offered fom the wider kin network and form the community as a while ,我觉得这句中的and后面有错误,请各位指教,多谢
对不起各位,fom是本人打错了,原文是from,原主文这一句的译文是:他们声称:广泛的家族网络以及整个社会对这种现象给予了更多的支持,我觉得and后的form用错了,可能改成from是可以的,但这样改会不会使句子语气生硬呢

最后面 as a whole
前面的fom和form也错了,应该是:
...from the wider kin network and from the community as a whole

as a while 变成as well, 也,
他们自称在过去得到了来自于网络和社团的支持。

应该没有什么问题.
as a while 表示"从整体上说".
kin network 表示"拥有血缘关系的人组成的团体",我简单的翻译成"家庭".
"他们宣称,从整体上说,来自于家庭和社团的支持要更多一些."
另外,从语感上说,这句话的"支持"并不是提供给"他们"的,"他们"似乎只是在陈述一个事实。
另外,这句话应该是有下文的,语气上并没有说完,后面应该还有一个“比较”,如果把整个文章整合在一起看,相信对阅读水平的提高会很有裨益。