请问谁知道:怎么翻译乡镇的名称?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 19:42:57
请问谁知道:怎么翻译乡镇的名称?比如:”蒲阳镇”用英文该怎么说?
可以区分大小写吗?如果全部用大写字母行不?

镇就是town,蒲阳镇 就是 Puyang Town

同样的,县就是county,比如,绥阳县就是 Suiyang County

市就是City, 比如,遵义市就是Zunyi City

但是,翻译XX市XX县时,要先把县翻译放在前面,然后再翻译市,最后才是省,国家。

如:中国贵州省遵义市绥阳县

Suiyang County,Zunyi City, Guizhou Province, China

一般来说,镇,县,市,省第一个字母都要大写。同时地名本身第一个字母也要大写,这样别人才能看出是某个地方的固定形式。
全部用大写也可以,那就是在什么标题栏上之类,整个标题的字母都是大写的,这样是可以的。

Puyang Town

镇名的汉语拼音 + Town

严谨的说 是要区分大小写的 汉语拼音部分的首字母要大写

镇(Town)的首字母大写 其他字母均小写

乡:township
镇:town
蒲阳镇:Puyang Town

就是用批音加 Town

Puyang Town
乡或村一般翻成village
绝对是这个!比如《飞天小女警》里的“小镇村”就是“Town Village”

乡:township
镇:town
蒲阳镇:Puyang Town

Puyang Town