帮解析下这个英文句式

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 02:46:05
Konwing that Mrs.Mallard was afflicted with heart trouble, great care was taken to break to heras gently as possible the news of her busband's death.
这是INTERGRATED ENGLISH TEXT BOOK里面一文章的开头。是位美国人的原著。所以部分不太符合语法之处只能理解为口语话或习俗话。但要看到怎么理解其中句子想表达的主次及如何结合句意分析语法

个人看法,这是个病句,你再看看有没有抄错.

==============
补充一下为什么说这个句子是个病句
1.主句的主语是great care,那么前面的分词"knowing"和主语之间有什么主被动关系呢?很显然,没有任何关系.那么就是分词的独立主格形式了,可是分词前又没有主语.这个句子的主体结构就是个错句.
2.看主句,great care was taken to break to her as gently as possible the news of her husband's death.
我不知道有几个人细看过这个句子,按我的理解这个句子的正常语序应该是great care was taken to her as gently as possible to break the news of her husband's death.
但是,把break 放在taken 和to her中间显然是不合适的,让这个句子显得支离破碎,难以理解.

真不知道答此题的另两位高手是怎么这么轻松地就把一个如此糊涂的句子分析明白了的.

按句型来看,应该是一个状语从句,
分词+句子,一般引导时间或者是原因状语从句。
至于分词是什么形式要看后面主句和前面动作的关系,如果是主动的,前面的分词就用进行时;被动,则用过去分词。

逗号前现在分词做原因状语,后面被动语态