请帮我翻译一下《岳阳楼记》中“感极而悲者矣”这句话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 12:28:29

感慨尽生而十分悲伤了。
即景生情,写出因天气恶劣引起“迁客骚人”悲伤的感情。

我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含着远处山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟的景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?

象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了。

极度感概而悲愤不端的种种情绪了。

嘿我们今天才学这可相信我没错
感到极点而悲哀(而本来是取消句子独立性滴不翻译,所以不要才最好)

感慨尽生而十分悲伤了

感慨而悲伤极了。