湛露 怎么翻译~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 13:27:18
诗经 湛露

湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。

湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。

湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。

其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。

湛露

【题解】周王宴饮诸侯。

【原文】
湛湛露斯1,匪阳不晞2。厌厌夜饮3,不醉无归。

湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考4。

湛湛露斯,在彼杞棘5。显允君子6,莫不令德7。

其桐其椅8,其实离离9。岂弟君子10,莫不令仪11。

【译文】

浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发。
和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家!
浓浓的夜露呀,沾在那繁茂芳草。
和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道。

浓浓的夜露呀,沾在那枸杞酸枣。
坦荡诚信的君子,无不具有美善德操。

那些同类的梧桐山桐,一树比一树果实累累。
这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美。

【注释】

1.湛湛:露清莹盛多。斯:语气词。
2.匪:通"非"。晞:干。
3.厌厌:一作"懕懕",和悦的样子。
4.宗:宗庙。载:充满。考:通"孝"。
5.杞棘:枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。
6.显允:光明磊落而诚信忠厚。显,明;允,信。
7.令:善美。
8.桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。
9.离离:犹"累累"。
10.岂弟(kǎitì):同"恺悌",和乐平易的样子。
11.仪:仪容,风范。

【赏析】

《湛露》属二《雅》中的宴饮诗。《毛诗序》:“《湛露》,天子燕(宴)诸侯也”,又《左传·文公四年》:“昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》。”至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议。从《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言;唯诗中明明有“在宗载考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”则不论解“宗庙”或“宗族”,总属同姓,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约春秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章。还有一说是“考”指宫庙落成典礼中的“考