laura passini的“vivimi”和“viveme”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 00:46:52
这两个相似的表达在含义有什么区别?这两首歌的旋律相同,但是意义上有什么差别?同样意大利语,里面也有很多相似的用词……高手解释下……

vivimi是意大利语;
viveme是西班牙语。
laura出专辑每次都出意大利语和西班牙语两个版本,而且意语和西语是比较相似的,所以你觉得这两首都是意大利语。

我做了一下意大利语的翻译,你可以参考一下:
Vivimi 和我在一起

Non ho bisogno piu di niente adesso che
现在我不需要任何其他的东西
Mi illumini d’amore immenso fuori e dentro.
你的爱已把我由内而外的照亮
Credimio se puoi
如果你可以,请相信我
Credimi se vuoi
如果你愿意,请相信我
Credimi e vedrai non finira’ mai
相信我,你就永不会看到爱的尽头
Ho desideri scritti in alto che volano
我的愿望书写在高空
Ogni pensiero e indipendente dal mio corpo
我的思维已不再依靠于我的身体
Credimi se puoi
如果你愿意,请相信我
credimi perche farei del male solo e ancora a me.
相信我,因为我已经受到伤害
Qui grandi spazi e poi noi
这里有巨大空间
Cieli aperti che ormai
天空辽阔,就在你我之间
Non si chiudono piu
我别无所求
C’e bisogno di vivere da qui
生活在这里我已满足
Vivimi senza paura
和我在一起,无畏生活
Che sia una vita o che sia un’ora.
不管是一生一世还是一小时
Non lasciare libero o disperso
不要把我独自留在空白之中
Questo