求高手帮忙把这段翻译成日语~~谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 20:19:39
信息化在技术层面上指的是多种技术综合的产物。它整合了半导体技术、信息传输技术、多媒体技术、数据库技术和数据压缩技术等;在更高的层次上它是政治、经济、社会、文化等诸多领域的整合。人们普遍用synergy(协同)一词来表达信息时代的这种综合性。
信息化与工业化的进程不同的一个突出特点是,信息化是通过市场和竞争推动的。政府引导、企业投资、市场竞争是信息化发展的基本路径。
信息化使社会各个领域发生全面而深刻的变革,它同时深刻影响物质文明和精神文明,已成为经济发展的主要牵引力。信息化使经济和文化的相互交流与渗透日益广泛和加强。
创新是高新技术产业的灵魂,是企业竞争取胜的法宝。参与竞争,在竞争中创新,在创新中取胜。开放不仅是指社会开放,更重要的是心灵的开放。开放是创新的心灵开放,开放是创新的源泉。
(哪个好心人帮我翻译一下的,急用,不要在线网站翻译的,那个不准~~谢谢了)

下文是和几个同事商量翻译,尽力而为,如有不准,敬请原谅!

技术的なレベルの情报は技术によって统合されるプロダクトの広い范囲を示す。 それは半导体技术、情报コミュニケーション技术、マルチメディア技术、データベースの技术およびデータ圧缩の技术を统合する; 高レベルの、それは统合の政治、経済的な、社会的な、文化的なおよび他の多くの分野である。 それは広く利用された共同作用(と)情报化时代を表现する単语非常に広范囲の性质である。 顕著な特徴の产业化の情报そしてプロセスは情报が市场を通ってそして竞争运転されてあることである。 、企业投资および竞争は市场に政府によって导かれて基本的な开発道のメッセージである。 すべておよび深远な変更、それがまた深く物质的で、精神的な文明に影响を与えるように社会のすべての球の情报技术は、経済开発主要な牵引になった。 情报広まった、増强される経済的で、文化交流および相互浸透ますます。 革新はハイテク产业の精神、企业の竞争の胜利调理法である。 、竞争の革新竞争に加わる、胜利。 より重要な社会の开発のだけ、ある精神的な开放性が开けなさい。 革新は开いた中心に开いている、开いた革新である源。

情报化は技术の方面の上で指のは多种の技术の総合する产物です。それは半导体の技术、情报の伝送の技术、マルチメディアの技术、データベースの技术とデータの圧缩技术などを统合しました;もっと高い段阶の上でそれは政治、経済、社会、文化などの多い领域の统合です。人々はあまねくsynergy(协力して)の1语で情报化时代のこのような総合性を表现します。
情报化の工业化の过程と违う1つの际立った特徴は、情报化は市场とを通じて(通って)竞争して推进したのです。政府の案内、企业の投资、市场竞争は情报化の発展の基本的なパスです。
情报化は社会の各领域を全面的で深い変革が発生させて、それは同时に深く物质文明と精神文明に影响して、すでに経済発展の主要な牵引力になりました。情报化は経済と文化のを互いに日に日に広范に强化することと交流してしみ込ませます。
革新はハイテク产业の魂で、企业が胜ちを制する宝物を竞争するのです。竞争に参与して、竞争の中で新机轴を打ち出して、革新の中で胜ちを制します。开放は社会が开放的なだけではな