酒的总称用英文说应该是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 10:25:20
大一的精读课本中曾经学过一个词,是酒的总称,但是可惜没有记住。

所以想在此请问一下酒的总称用英文该是哪个词?

通常我们似乎总是用wine来代替“酒”,但严格意义上wine应该指的是大多数西方人都爱喝的葡萄酒,而不包含白酒、黄酒等,这一点我也跟我以前的美国老板确认过,但后来再问到一个美国人时,他却说就是wine,说it covers all。

于是这就让有尤其郁闷,请问酒的总称到底是什么?有没有人记得英语专业大一精度课本(外研社版)上那个“酒”(的总称)是哪个词来着?
Alcohol尽管有酒的意思,但侧重于“酒精”,让人喝酒精是不是有些不厚道啊?!

Vino是拉丁语,这肯定不是英美人的首选。

liquor多指“酒精溶液”,是工业用语,显然也不是日常用语。

Wine通常指的是葡萄酒,因为西方人都很爱喝葡萄酒,他们有各种各样的葡萄酒,所以我们也听到他们说wine这个词最多,但事实上严格的讲是不包含烈性酒的,这一点我以前的美国老板确认过,肯定没错。所以,应该不是wine。

Beverage泛指“饮料”,饮料可有很多啊,只要能喝的东西都可以称作饮料,这个词是不是有了点过份的不准确了啊??

英语中有soft drink一称。翻过来所谓hard drink的总称就是beaverage。liquor来源于拉丁语的医学词汇“液剂”。酒还有很多词,booze,spirit,英语中法语l'eau de vie(生命之水,the water of life,而法语又来源于拉丁语aqua vitae,本意也是“生命之水”,进入英语后指的威士忌),moonshine之类的。不过你要总称,那么肯定是beaverage。可以查查字典。应该还有更多酒的称呼,毕竟这是文化的一部分。

不好意思,beverage拼成了beaverage...酒店里的“酒水”就是用这个词,你看着办吧...

PS:顺带说点周边的,想起我以前看的一本酒类学书籍,里面把酒分为了三种:蒸馏酒,distilled,比如中国二锅头,whiskey,和gin;酿制酒,brewery,比如葡萄酒和苹果酒;混合酒,mixed,也就是配制酒。

alcoholic drinks酒精饮料,包含所有了吧
或者用liquor
liquor不是酒精溶液,就是酒,特指蒸馏spirits。泛指酒

wine

反正我们老师就是这么讲的!

  酒的总称用英文说应该是wine。
  酒的化学成分是乙醇,一般含有微量的杂醇和酯类物质,食用白酒的浓度一般在60度(即60%)以下(少数有60度以上),白酒经分馏提纯至75%以上为医用酒精,提纯到99.5%以上为无水乙醇。酒是以粮食为原料经发酵酿造而成的。我国是最早酿酒的国家,早在2000年前就发明了酿酒技术,并不断改进和完善,现在已发展到能生产各种浓度、各种香型、各种含酒的饮料,并为工业、医疗卫生和科学试验制取出浓度为95%以上的医用酒精和99.99%的无水乙醇。由于酒的盛行,犯罪率急剧上升。喝酒让人容易麻痹,不清醒从而进行失去理智的行为。

alcohol-酒精(饮品)
wine-红酒、白酒