该句怎么翻译好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 02:08:18
This presentation begins with the premise that high quality education is about change, hopefully for the betterment on the individual student and also for society as a whole.
就是这么一个句子,其中,is about change 让我不知道怎么翻,还有后面的hopefully之后的如何翻译地连贯?
我想说 be about to 是有“即将”的意思,那个就是be about change 也可以翻译成“即将改变”吗?

这里的 be about change 不是“即将改变”,因为“即将”的句型是 be about to 。整句话翻译如下:

本介绍的开篇基于这样的前提,即高质教育与转变有关,不管是对学生个人还是对整个社会而言,都希望能有好的转变。

is about change可翻为正在变化,

这份介绍由与高质量教育有关变化的事物为前提开始, 希望在改进在个别学生同时,对整个社会而言。

难,不会

这个演讲是以高质量的教育即将变革为前提,旨在帮助学生个体和整个社会能得到改善.

此展示以这样的前提开始,即高质量的教育的目的是为了转化,无论是对每个学生或是对整个社会,都希望能向好的方向转化。