日语问题:改修の対応结果は私に日本侧サーバーにアップされました。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 08:53:09
改修の対応结果は私に日本侧サーバーにアップされました。
(アップする在我们公司被理解成“上传”的意思)

我想说的是“改修的对应结果,被我上传到日本的服务器上了。”
我的日语写的正确么?
如果正确,它和下面这句话的区别是什么?
另外:下面这句话的“致しました”是什么意思?

改修の対応结果を日本侧サーバーにアップ致しました。

这句话不正确
されました=もらう
(自己)接受的意思。
改修の対応结果を日本侧サーバーにアップ致しました
这是对的。

致しました是しました的敬语形式,意思一样。
下面那么写通俗易懂
意思是把改正的结果传到了server上了。

以上

日语问题:改修の対応结果は私に日本侧サーバーにアップされました。 日语[ 今回は InFM_DCheckDistriとInFM_Scheduling を改修のみですか ] 问题 日语问题:下记について、改修してしまうので、xxx 日语问题:こいつを改修して検证プログラムにしてはどうでしょうか 日语问题:ついでに改修しておいてもよいとは思います 日语问题:明日に结果を提出する予定です。 日语语法:本件について下记の通り、设定改修してから 日语问题:この部分の改修の目的はテスト用ですので机能面はきっちりではなくても大丈夫です。 日语问题:下记のミスについてを改修しましたので,サーバにアップ致しました。 日语问题:送信はプロセスをkillしない改修がなされているはずですが