到底是“望天边云卷云舒”还是“漫随天外云卷云舒”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 18:28:20
陈眉公辑录《幽窗小记》中记录的明人洪应明的对联有这么一句:
“宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天边云卷云舒。”

但在网上搜得洪应明的《菜根谭》却发现原文是:
“宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。”

不知此句最早出处时的原文如何?请给出权威解答。

前者

“宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天边云卷云舒。”

“宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。”

当前一句有"闲"字的时候后句是有"漫"的:

闲看庭前花开花落---漫随天外云卷云舒

前一句没有那个字 则后一句也没有:

看庭前花开花落--望天边云卷云舒

一一对应,两个都对,看你怎么用,准确点是下面那句是上面那句的补充,

大概是他觉得这样写更贴切,

洪应明的《菜根谭》早
所以:
宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒

宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天边云卷云舒

宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天边云卷云舒。

这一句朴实一些.

闲看庭前花开花落,漫随天外云卷云舒

这一句仅仅多了两个字,却可以让整个画面像一张画卷一样,清晰的舒展在我们的眼前..."闲""漫"二字也更加表达了他,"宠辱不惊""去留无意"的境界...

望天边云卷云舒