这难道是默契?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 09:52:20
..中文中用"面对"..英语中用"face"
都表示同一种意思,而且都与脸有关..这难道是一种默契?
怎么会出现这种情况?
难道造词的过程我国与外国有过"商量"
这只是其中的一个案例~~

^_^
不是默契啦~
“面对”这个意思本来就是要面对面(脸对脸)才能体现出来,不用“面”和"face",用什么呢?难不成用“脚对”、“foot”不成,虽然中文和英文的造词方法各有不同,但是也不是全然不同。一些形象的造词方法还是相同的,毕竟使用这两种语言的人都有感性认知的共性。

其实人类在很多方面都有共同点,语言也是,只是我们说的语言不同,假如语言相近的话,其实都一样,要不然为什么我们的成语老外的语言也能翻译呢,而且意思很近很近了.

我觉得可能可以这么翻译的