为什么英语里有“名词后面直接跟名词”的用法?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/29 23:52:13
为什么英语里有“名词后面直接跟名词”的用法?

“新元”在英语里是“Singapore Dollar”。但是“Singapore”本身是个名词,名词Singapore怎么能够不转换成形容词(Singaporean)就直接在后面加上另一个名词呢?

后来我留神查了一下,发现还有许多类似的“名词后面直接跟名词”的用法,这些用法超出了我从小所学的英语语法,但它确实为英美人士所用,确实是正宗的英语用法。本人驽钝,英语不好,百思不得其解。希望高人指点迷津,一一详解之。

“名词后面直接跟名词”的例子:

(1)“新元”是“Singapore Dollar”,而不是“Singaporean Dollar”;
(2)“南中国海”是“South China Sea”,而不是“South Chinese Sea”;
(3)“东中国海”是“East China Sea”,而不是“East Chinese Sea”;
(4)“日本海”是“Japan Sea”,而不是“Japanese Sea”。

1.本来就有名词做定语,语法里面有的,大概是高二的时候学.

名词做定语,基本上都用原形,如:

tea pot

silk tie

coffee cup

也有不用原形的,如:sports shoes\chothes
children hats...

2.关于你提出的国家地理词语,我觉得他们用的是有道理的.

如:Japan Sea日本海,而Japanese Sea让人一看就是"日本(人)的海",一个日本有很多海,到底是哪个?还有专有名词的特指性了吗?

再如:The map of china,中国地图,为什么不用Chinese Map显然,The map of china是绘制的中国地图,而Chinese Map指"中国的地图"所有权是中国人的,但是上面绘制的是哪个地方的地图?不知道

这就是用词的细微差别,我只简单说一下,你考虑考虑

我们的地址不都这样的吗?
比如中国浙江杭州
3个都是名词

在表示材料,归属的属性时候,可以用名词直接形容名词

在我们初中学的课本上也有类似的
比如`
safety rules
两个都是名词
意思是安全条例
当时老师貌似也只是含糊其辞
只是说有些词的具体应用确实如此
需要经常阅读从中找到区别