帮我检查和翻译一下这些句子嘛,,谢谢!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 00:08:19
帮我看下下面这段话有没有什么语法错误啊,,或者,,怎样表达更好,,
This is my second time to celebrate your birthday. I spent a long time to think about what I would send to you. At last, I decided to send you the things which witness our love.
I made this clearbook, everything made by myself. Maybe it’s not expensive even worthless for others; maybe it’s not exquisite even not beautiful. But these are memory of our love, I think it’s valueless.

再帮我翻译一下下面这段话嘛,,
"我们答应彼此好不好,无论我们相距多远,无论什么事情将降临在我们身上,在我们可以相爱的时间里,一起憧憬和创造一个美好的未来,一定珍惜和抓住幸福."

谢谢!!!

这是我第二次帮你庆祝生日。我花了很长时间考虑送什么礼物给你。最后,我决定送你能够见证我们的爱的礼物。我做了这整洁的本子,什么都是我自己做的。也许它不是很贵,对其他人没有价值;也许不是很精致漂亮。但是,这些都是我们相爱的记忆,我认为它是有价值的。(最后的是不是不应该用“valueless”呀!)We comply each other to be good ,Regardless of we are distanced far ,Regardless of any matter will arrive on our body ,May fall in love in us in time ,Looked forward to and will create a glorious future together ,Certainly treasures and holds happiness 。后面的中翻英,可能有点不是很对。参考参考吧!

我用雅虎翻译成这样。。第一句话,你自己在改改
这是我的第二次庆祝您的生日。我花费了久时候考虑什么我会送到您。最后, 我决定寄发您目击我们的爱的事。
我做了这clearbook, 一切由我自己做。可能它’s 不昂贵均匀不值得为其他人; 可能它’s 不精妙不美丽。但这些是我们的爱记忆, 我认为它’s valueless 。

第二句话

We comply each other to be good, regardless of we are distanced far,regardless of any matter will arrive on our body, will be allowed tofall in love in us in the time, looked forward to and will create aglorious future together, certainly will treasure and holds happiness