谁能帮我翻译一下这首诗!!急~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/27 06:25:35
Little Boy Dressing
Wonder what he dreams about
Little wide-eyed drowsy head
Throught the window straing out
Sitting cross-legged,on the bed?
Stock only halfway on
Like a stave cutin stone
Time for dressing almost gone
Lost he seems,in fancys' zone.
注意:请不要用软件翻译。谢谢!

小小的男孩,盘腿坐床上,
向着窗外,遥遥地望。
梦里的什么,让他迷惘?

小小的男孩,一边穿着衣裳,
慵懒的额头,天真的眼光。
梦里的什么,让他细细的想?

小小的外套,半裹在身上
身上反射出璞玉的光芒。
在逝去的辰光中流浪,
在奇瑰的领域里徜徉。

倦童盘坐窗,遥望梦里迷.
灵光闪现时,梦中何曾忆.
梦石脑中现,童子身上衣.
辰光怪陆离,宝珞畅翱翔.

借鉴了楼上的翻译,做了首诗,献丑了,哈哈

小男孩敷料关于小睁大着眼睛的困倦
的头儿Throught惊讶他梦见的从在床
上跷着二郎腿就座里面窗户straing
吗?在上像一块狭木板插入石头仅仅
半截子备货