把四句诗译成英文 高手请进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/08/23 12:10:11
流年
追忆逝去的金色年华
在青石板上重复失去的记忆
轮回中
守望自己最初的誓言

古船
你身躯上饮恨已久的泪水
又汹涌成一片海
一片能让巨帆飘扬
一片能让波浪呼喊着“航程”的海

落叶
倘若逝去的岁月是一部厚重的书
那么在那时光翻动的日子里
一枚枚落叶就是夹掖在流逝的时光里的书签

古道
一条古道 伸向历史的深处
一株老树 在古道旁一站数百年
共同期待 一次花期的重来
翻译的好追加100分

Bradley
Recollections lost golden age in life
Repeat on the jet lost memories
Transmigration China
Watch their first Oath

Ship
Your body has been lost on the long-tears
Also into a raging sea
A giant sails can fly
Let a wave chanted "range" of the sea

Deciduous
If passed, the years ahead will be a thick book
Well, it's time banging days
Pieces is a deciduous folder tuck in light of the passage of the Bookmark

Trail
Trail extended to a depth of history
A tree in a stand beside the trail centuries
Expectations of a flowering return

Prediction of a person's luck in a given year

Recollect the golden time passing Repeat lost memory on blue and green slabstone In the samsara Keep watch one's own first oath

Ancient ship
Tear that you nursed a grievance on the body for a long time Become a stretch of sea turbulently