请帮我改错!这篇文章有什麽地方有问题?请指出,谢谢!~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 07:01:40
今日の昼间に中囯·カナダクラスの庭园の中の桜の木の下に、写真を撮りました。
桜が风の中に舞っていた、あれは本当に美しいですね。
つっと、生命の短さを感じたまま。
一周の后、绝対に花が舞い落ちるところです。
见ろうよ。
人生はどう长いですか?

一行目は、同じ修辞が长すぎる。「庭にある桜の木の下で」はよいでしょう。
二行目の「桜が风の中に舞っていた」は少し暧昧です。桜の「花」が风によって落ちたのか?単に风によって枝と一绪に揺れるのかをさまざまの理解があります。
四行目は、「一周の后」なので、「ところ」と组み合わせて表现するのはよくないです。「ところ」は过去、现在と相性が良いです。
最后の「人生はどう长いですか?」の意味が不明ですね。

以上、ご参考まで

桜の木の下に 这里不能用“に”要用“桜の木の下で”

后面的几句好乱啊……怎么改……

“つっと” 这个词在日文里面是没有的`我只能猜测你是不是想用“ふっと”??还有这里你是当时觉得生命的短暂吧?那不能用现在时 得用过去时!你自己改下吧!

“一周の后”日文里没有这个说法。直接用“一周间后”吧!

“见ろうよ”很不礼貌!得用普通的请看!

最后一句话不知道想表达什么意思 不好改!