《虞庆造屋》译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 10:13:46
谁知道《虞庆造屋》的译文呀!快点帮帮忙!我急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急!!!!!!

赵人虞庆建造房子,对工匠说:“房顶太高了。”工匠回答说:“这是新房子,泥巴是潮湿的,椽木也没有干透。”虞庆说:“不对。潮湿的泥巴重量大,不干的椽木形体曲,用弯曲的椽木承受很重的泥巴,房顶就应当造得低一些。再过很长一段时间,泥巴也干了,椽木也干了。泥巴干了就会变轻,椽木干了就会变直,用变直的椽木承受变轻的泥巴,房顶就会逐渐增高。”工匠无话可说,按照虞庆的话造出房子来,房子坍塌了。

评论:
虞庆的言论,都能做到文辞动听过人,但却违背了实际情况。君主对这一类话喜爱而不加禁止,这就是事情败坏的根源。不谋求治国强兵的实际功效,却羡慕那种华丽动听诡辩,这就是排斥有法术的人士,而去采纳那种导致屋塌、弓折之类的胡说。所以君主处理国事时,总也不能通晓工匠造屋和张弓的道理。然而有术之士之所以被范睢、虞庆那样的人物所困窘。是因为他们讲起虚浮的话来,虽属毫无用处,却能取得胜利,干起实际的事来,虽属不可改变,却会受到失败。君主看重毫无用处的诡辩,看轻不可改变的言论,这也就是国家危乱的原因。当代像范睢、虞庆那样的人物还在不断出现,而君主对他们仍然欣赏不止,这就是尊重导致屋塌、弓折之类的议论,而把懂得法术的人当作被动的工匠看待。

虞庆(人名)将为屋,匠人曰:“材生而涂(泥)濡(湿),夫材生则挠(读音nao二声,弯曲),涂濡则重,今虽成,久必坏。”
虞庆曰:“材干则直,涂干则轻,今诚得干,日以轻直,虽久必不坏。”

匠人诎,作之,成。有间,屋果坏。

翻译:虞庆准备做房子,木匠说:“木材还是活的有泥巴而且潮湿,木材活的就会弯曲,泥巴潮湿就很重,现在虽然用他做成了房屋,时间长了肯定会坏。”
虞庆说:“木材干了就会直,泥干了就轻,现在知道它确实会干,今后(

木材)会日渐变轻变直,就是时间再长也不会坏的。”

木匠没话应对,便做房子,做好了。不久,房子果然坏了。