求一翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 11:56:00
work on premises(标题)
seller shall at all times keep the premises free from accumulations of waste material or rubbish
是关于合同里的一句,有点奇怪~~
我自己的理解是 卖方随时都要~~~对PREMISES 不好解释,它是前提那些意思,但是很明显解释不通,谢谢高手指导~~~~~谢绝机翻,最好能讲一下那个PREMISES 怎么用~~~谢谢
要整句话翻译啊~~~

(work on premises)在此前提的基础下,卖方不管什麼时候都要保持使前面所提到的这些物品不受到废物积聚的影响.

第一个premises是指前提的意思没错,但后面那一个premises不是指前提了,而是应该理解为前面所提到的那些东西

刷分哪?