きみはどこてすか 是什么意思?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 15:07:12
多谢指教!!!
这是省略的说法,翻译是要根据前后文判断:
A:わたしはバナナを食べます。あなたは?/我吃香蕉。你呢?
B:わたしはりんごです。/我吃苹果。
或:B:りんごです。/吃苹果。
A:わたしは英语を勉强します。あなたは?/我学英语。你呢?
B:わたしは日本语です。/我学日语。
或:日本语です。/学日语。
A:わたしは日本にいます。あなたは?/我在日本。你呢?
B:わたしは中国です。我在中国。
或:中国です。在中国。
きみはどこてすか/你在哪里?
うちです/在家。
わたしはうちです/我在家。
这个句子本身有问题
如果直接翻译就是你是哪儿。人和地点是不能划等号的。
如果翻译成你在哪儿的话应该是
きみはどこにいますか
-----------------------------
回emily1031
刚才仔细查了下相关资料,我的确有些太武断了。同意zhouji的说法,这是种简略的说法。但是说日本人一般就这么说我不太同意。起码我很少听到。这种省略加desu的体介于口语和正式语之间。不伦不类的感觉。可能在电话或者bbs上出现的比较多吧。
应该是:君(きみ)はどこですか。
意思是:你在哪?君:一般是对男子的敬语,有时也对女人说,但用的不多,译为:你.
这个句子也可以说成:君はどこにいますか。前一句比较常用.
一句话: 你在哪?
干吗那么讲究语法?听得懂就可以了。
你哪里te落空
是きみはどこですか吧...
你在哪里...~