请问:“美人之贻”的“之”为什么不能当助词,取消句子独立性讲?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/15 20:22:23

个人语感,自己去感觉吧!这些历史久远的文学作品,再牛的文学家都说不准的!
个人认为,可以

呵呵,才学过这篇课文不久。
“贻”的意思是美貌。
所以应该译为美人的美貌,还有一点因为前面是“匪女(指茅草芽)之为美”。
文章的主旨是表现了古代青年男女大胆而挚热的情爱。

好像有点勉强,嘿嘿。