有谁知道大长今英文版歌曲的歌词意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 18:34:38
还有另一条是英文版大长今主题曲Twilight 歌flying rain flying wind fly in darklight

flowing tears flowing years flowing so quiet

floating in ocean and finding ashore

where is dark where is bright where's the twilight

can you hear my cry can you hear my sigh far from the paradise

can you hear my pray can you lead my way out of the night .....我不知它的意思...我想要这首歌的正确翻译

大长今「何茫然」中文歌词

飘摇曲折的爱情逐渐随风飘逝
像星月般的沉入山涧
即使已经累积千年的感情痕迹
犹如镌刻在晨霜中
纵然美丽 也会逐渐消失
我伫立在宽广的穹苍
遥望大海
我心随着楚江
流往海的深处消失

何茫然》英文版Hamangyeon (Featuring Safina)歌词

“何茫然” 取自李白《蜀道难》
Icy shades of blue
I've been true to you
Shaped my world on 'soon'
Prayed to ghostly moons
Deep and dark it preys?
Deep and dark it preys?
Bleak and stark at bay
Till your heart's betrayed
Oh,the curse of men and war
My hero's cry is empty, forlorn
in the silence I conceed
my heart can't flee
this hopeless dream must be or vanish foolish love
music…
Once you promised distant shore
and o're the waves you'd lift me once more
now my pain bring no reward
your fate's bound and sworn
From a far I wisg you near
and with each breath, I tremble with fear
for in spite of how I bleed
my heart