急!一小段协议条款翻译(英译汉),给15分哦!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 16:48:48
You will indemnify and hold us (and our officers, directors, agents, subsidiaries, joint ventures and employees), harmless from any claim or demand, including reasonable attorneys' fees, made by any third party due to or arising out of your breach of this Agreement, or your violation of any law or the rights of a third party.

搞不清里面的语法关系,请哪位朋友帮个忙,谢谢。

你同意赔偿并保证我们(和我们的职员、主管、代理、辅助机构、合作伙伴以及雇员)免受任何由于你对本协议以及一体性文件的违反、对任何法律的违反或任何第三方权利的侵犯而由第三方提出的要求或主张带来的任何损失,包括合理的律师费用。

不全是我翻的
网上有很多

你将赔偿并且使我方(包括我方人员、主管、代理商、下属企业、合资企业以及雇员)免受由任何主张或要求导致的损失,包括因你方违背协议、违反任何法律或第三方权利产生的合理的律师费用在内。

hold sb harmless from……

attorney's fees made by ……
这样就清楚点了!

你会赔偿,并拥有我们(和我们的人员,董事,代理商,子公司,合资企业和雇员) ,无条件服从要求,包括合理的律师费用,所作的任何第三方因或引起你违约这项协议,或您违反任何法律或第三方权利。

你需要对因你们违反本协议、违反法律或侵犯第三方权利而造成的损失作出赔偿及保证我方(及我们的官员,董事,代理商,下属公司,合作伙伴及员工)不招致任何索偿或索求,包括合理的律师费用。

你会赔偿,并举行美(和我们的人员,董事,代理商,子公司,合资企业和雇员) ,无害从任何声称或要求,包括合理的律师费用,所作的任何第三方因或引起你违约这项协议,或您违反任何法律或第三方.

应该是这些吧!!