如果一个陌生美国人对你说You take care! 有恶意么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 00:56:57

这句话就好象中文的:你小心点。
具体是不是有恶意,要看情景了,比如:
当你要远行,你家人和你说:你小心一点。那是关心你。
你说话触怒了某人,他和你说:你小心点。那是警告你。

看你说的口气和表情阿,如果你冒犯了他。。。他瞪着你恶狠狠的说you take care的话就是警告你了。。(因为一般就说take care,加了个you 可能语气变了),如果只是平时的到招呼表情或分别时,那就没什么好担心的了。。。其实你只要看对方的表情就可以辨别了拉

看在什么样的语言环境中说的.不过我个人认为没有恶意.

打个比方:我们中国人到朋友家去做客,当我们要回家的时候,朋友会说"慢点走,路上小心点之类的话."而外国人会说"take care your back 或者take care your heel. 所以take care 没有恶意.

另外,外国人恶意的语言一般这样: what's your problem? (想打架)
wise up, please.(放聪明点)

OMG !人家一句好话,是关心你的,怎么理解为有恶意呢。恶意是不会说you take care 的,那就是you'd better watch out.

恶意不能说有,但是公益说不定有.

或许你无意中 触犯了老外眼中的道德限制.